二、翻方言
保罗在林前十四:13说“那说方言的,就当求着能翻出来(diermeneuo)。”林前十四:27一28“若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来(dierme-neuo)。若没有人翻,就当在会中闭口。”在这一章圣经里,保罗所用希腊文的两个动词hermeneuo和diermeneuo(同一个字根)的意思,是从一个语言翻译成另一个语言。林前十二:30所说“翻方言”的恩赐,就是借着圣灵所赐的能力,超自然地把一个语言翻译成另一个语言,使人听懂其中的信息。
作者年轻的时候有两个经验,和圣经所说的翻方言吻合。作者念台湾大学电机系一年级的时候,有一次,当时国际宣教会耳尼总理到台湾,桃园圣教会布道。耳尼总理到了教会之后才发现,他没有带他的翻译员来。他的翻译员留在台中。耳尼总理不会讲台语,也不会讲国语。陪他来的老宣教师,只会讲一些简单的国语,而不会翻译。在没有其它办法的情形下,作者不得不替耳尼总理翻译。耳尼总理用英文讲道。我替他翻成台语。那时候,我的英文程度并不是很好。平常的英文会话,我只能猜一半。那一天,当我在台上替耳尼总理翻译的时候,我竟然听懂他所说的每一句话。但等到我们从讲台下来以后,耳尼总理用英文向我讲话。那时候他对我说的话,我只能猜一半。显然地,当我在台上翻译的时候,圣灵给我翻方言的恩赐,使我能做翻译的工作。那次经验之后,我开始经常替宣教师翻译他们的英文讲道。平常我只能猜一半他们所说的英文。但每一次我站在台上,替他们翻译讲道信息的时候,很奇妙地,我都听懂他们的英文。我只能说,这就是神所赐翻方言的恩赐。不然,我不会听懂他们用英文讲的信息。
大学毕业后,我和一位宣教师去花莲山地领会。到了那里的教会后,他们要求我将英文的讲道信息,直接翻译成日文。然而我的日文程度没有那么好。我大概听懂日文,但是不能讲得流利。用日文演讲更是不可能。但是我既然不懂山地话,在山地的教会不能不翻译成日文。那一天晚上,圣灵赐给我翻方言的恩赐,我在讲台上,从英文翻译成日文,翻得很流利。下了讲台以后,我日文就讲得不大通,不流利了。
作者并不是在这里,用自己的经验为标准,来解释圣经。只是说作者自己的经验,和圣经的真理吻台,而印证圣经的真理。
在灵恩派的聚会中,经常有人说方言。然后就有人把大家听不懂的声音,翻译成会众听懂的语言。但是他们的所谓翻方言,大部份不是真正的翻译。常常说方言的人,说了很长的一段,但替他翻译的人,只讲一两句。并且他们翻译出来的都大同小异,诸如“你们若有信心,必见神的荣耀”;“神将要在你们当中行奇妙的事,你们要有信心”;“只要你们肯顺服,神就要行神迹”等类。更妙的是,同一个方言,若由数个不同的人来翻,他们翻译出来的都不一样。常有人去灵恩派的聚会,将一个人所说的方言用录音带录下来。然后请几个所谓有翻方言恩赐的人翻译出来。结果这几个人的翻译都不一样。
有一个美国宣教师的儿子,在非洲出生,在那里长大,学会讲非洲的一种语言。有一次他去参加一个灵恩派的聚会。在聚会中他站起来,用非洲的土话,背诵主祷文。接着就有人起来替他翻译。那一位所谓有翻方言恩赐的人,把主祷文翻译成耶稣很快就要再临。
其实读者自己也可以用类似的方法,来判断灵恩派教会中所有,翻方言恩赐的真实性。── 王守仁《从新约圣经看灵恩运动》