[分享·收藏]

返回首页 返回本书目录

 

箴言第七章

 

愚蒙人与勾引人的女子(七127

  本章的论证与六2035的类似,然而,它所呈现的不是一般性的通则,而是引人注目的戏剧。

  15. 开场白。 这里再次指出:除非彻底牢记在心,并且化成生活上的习惯,否则连最好的忠告都无法对抗强烈的试探。关心这样的忠告,应该要像一个人照顾自己眼中的瞳人一样(2节;参这个比喻在申三十二10另一有力的用法)。关于第3节,见三3的注释{\LinkToBook:TopicID=154,Name=全心的管教(三135}

  623. 剧情。 a. 被害人69节)。年轻、涉世未深、轻浮的人,这种人正是需要借用智慧来武装自己。他徘徊进入试探,地点(8节)与时间(9节)汇合起来,硬是把他推入试探之中。若说是漫无目标的,诱惑他的女人却不是如此。

  b. 女猎人1012节),在外观上,她是毫不保留,用我们的话来说,她穿得很迷人;在内心方面,她不泄露任何秘密(l0b节,直译为“心里谨慎”,意思是刚硬、不屈服,或关闭、诡秘;和合本:有诡诈的心思;思高“存心不轨”;吕译“心思诡秘”;现中“心里转着念头”)。这是一场悬殊的战争。

  c. 战术1321节)。第一,出奇制胜(13节);第二,附带的故事──这是特别的日子,是个庆典47,拒绝是不可思议的;第三,阿谀奉承:他就是她切切寻找的那一位(15节);第四,感官方面的诉求(1618节;在第16花纹布是正确读法,或作“彩色床单”,现中;AV“雕刻之物”);第五,重新保证。整个策略都是滔滔不绝的用力劝诱。

  d. 宰杀2223节)。AVRV 之“直往前行”(22节)是不正确而误导人的译法;和合本:立刻RSV“突然间”,是比较正确的译法,生动地描绘出优柔寡断之后突然的屈服。

  第22b节的希伯来文经文相当令人怀疑(和合:又像愚昧人带锁炼去受刑罚;但吕译“像狗被引诱到铁链中”,思高“又像一只自陷圈套的牡鹿”,后两种译法都是根据七十士译本;武加大译本则作“羔羊”,这些古代译本的经文与现存之希伯来文经文并无不同;托伊隐约地说这是指牛犊),但第2223节的一般含义却是很清楚的。

  第23a节提及未察觉有危险的野兽,第23c节却是论及第23b节的飞鸟;但等待着行淫之人的,显然是类似的命运。关于死亡在这种背景中的意义,见分题研究:“Ⅱ 死亡{\LinkToBook:TopicID=144,Name=Ⅱ 死亡}”;并参二18,五5,六32,九18

  2427. 收场白。 在观看那年轻人之后,作者现在却使我们看见自己也有扮演同一角色的可能。他提出了三重的保护。第一,保护你的心思(25a节;参,四23的注释{\LinkToBook:TopicID=155,Name=終身的旅程(四127});当你的思绪在这个致命的方向上游荡时,你立刻就会陷入危险之中。第二,远离她,包括在字面上,与在心思中(25b节)。第三,越过她,看看死伤之人与死亡之宫2627节)。关于阴间Sheol)与死亡,见五5的注释{\LinkToBook:TopicID=156,Name=有關婚姻的智慧(五123}

 

47 关于平安祭“的祭物”(RV,第14节),见利未记七1618。这是一个筵席的场合,而筵席是一定不能耽搁的。我们可以将这淫妇和缓地将她的宗教世俗化,与异教徒圣诞节时的饮酒放纵比较;参十七1的注释{\LinkToBook:TopicID=326,Name=有福的安靜(十七1};也见二十一27。──《丁道尔圣经注释》

 

|||