雅各书第四章
肆 申斥受信人所犯的罪,并给予劝戒 四1~五6
经过了长篇大论的分析,指正了自以为虔诚者的错误之后,作者再进一步给他们相当严厉的劝戒。他主要的对象还是那三种人:(一)沾染世俗者;(二)多言且乱批评者;(三)信而不行者。一方面指出他们所犯的罪来,另一方面给予他们劝戒与警告。
一 贪爱世界的罪过 四1~10
沾染世俗的第一个现象,就是按着外貌待人,例如:重富轻贫。由于三16提到教会内扰乱及各样的坏事,是根源于嫉妒与分争,所以,本章再进一步指出:一切的嫉妒、分争其实就是贪爱世界的私欲造成的。贪爱世界就是沾染世俗的第二个现象。对于贪爱世界的人,作者警告他们赶快悔改,因为他们正在与 神为敌呀!
1 贪图享乐是纠纷的根源 四1~3
四1
你们中间的争战斗殴 争战就是战争、打仗、斗争;斗殴是打斗、争竞的意思,都是与和平对立的。你们中间乃表示发主在收信人中的事,所以争战斗殴应是指冲突、争吵而言。有如欲置敌人于死地一般,或是像与仇人争吵一样,你来我往,毫无情面或友爱可言。可能作者是指形成派系之争执而言,才会用战争的字眼。
是从那里来的呢? 即会变成这样严重的情况,是甚么原因造成的呢?
不是……来的么? 答案是肯定的。
从你们百体中战斗之私欲 原文是从你们的私欲,就是在你们百体中战斗的。私欲见一14释义。
但在此,原文与四3的宴乐是同一个字,是专指享乐的欲望而言。战斗乃如军人之战争行为,作殊死斗,至死方休的意思。百体中就是众肢体里,指肉体中的意思。肉体中永不停止的享乐欲望就是罪魁祸首也(参罗七23)。
四2
贪恋 亦可译为渴望、贪图、羡慕,全心全力企求事物的意思。在此是指贪图享乐的行动而言。
还是得不着 原文是:而一无所有。
杀害嫉妒 杀害一词用在此,十分令人困惑。因为收信人既是弟兄们,怎可能为了肉体的享乐,而作出谋杀的罪行呢?较合理的解释乃是本段一字不漏的抄自其它著作,因当时正盛行享乐主义。更有可能是假藉信仰的理由而杀害,以达到经济的目的,正如杀害主耶稣一样,是藉着信仰与政治的理由。犹太教徒以经济手段压迫在他们中间的基督徒,主要原因即是出于信仰的理由,他们视基督徒为异端。所以,极端分子利用信仰为借口杀害基督徒,以达经济(享乐)的目的是很可能的事。参见本书绪论,写信的目的第五、八段。五6有相同的字眼出现。嫉妒见三14释义。放在杀害之后似乎是倒置了,其实这个字在此,如同三14是指敌视心态的攻击而言。想要利用群体的力量来制裁对方,以达到假公济私的目的。
也不能得 原文里,本句正确位置是在杀害嫉妒之后。得即获得。
又斗殴争战 本句中文如恢复原文位置,放在也不能得之后,最后加上“你们”二字才通顺,原文无又字。
你们得不着 原文是你们一无所有。有的译本在此有“但是”一词,亦即你们仍然一无所有。
求 当然是指祈求 神赐与的意思。
四3
妄求 就是乱求,求错了,或存着不良动机而求。
要 就是指目的或妄求的动机。
宴乐 让人感觉好像是纯指有关吃的享受,如大开宴席。译为享乐较为妥当,包含各方面的享受而言。
四1~3
本段目的乃指出收信人的纠纷,实导源于人意的贪图享受。若要有所得,则正当方法有二:即凭己方去抓取,或祈求 神的赐与。然而,作者指出他们贪图抓取之不足,则用暴力杀害,甚至用假公济私的方法压制别人或结党营私。真是无所不用其极!虽然作者表面上说他们仍然一无所得,实际上乃指责他们为财害义的手段卑鄙,不可能获得 神的祝福。故虽然他们向 神祈求,也不可能得着,因为他们动机不良,只贪图个人的享乐而已。
2 贪爱世界是与 神为敌田四4~6
四4
淫乱的人 原文是淫妇,亦可用来指不忠实的人。有的抄本是“淫妇和淫乱的人”。旧约圣经中,淫妇常被用来引喻背教去拜偶像的人(参赛五十四5;耶三20~25)。所以这里译为不忠不信的人,是很恰当的。因为他们既非背教,也没犯淫行。
岂不知与世俗为友就是与 神为敌么? 世俗原文是世界(一26)。由于上一句指斥他们是淫妇──不忠不信的人,如同拜偶像的人。可见,这里所说的与世界为友,其实就是指事奉玛门而言(太六24)。虽然他们是敬拜 神的人,但是所为却违背了“要爱人如己”的至尊的律法(二8)。他们贪爱世界而不择手段的行为,已经构成了敌对 神的罪了(参罗八7;提后四10;约壹二15)。
凡想要……的就是……了 凡想要……的即期望或企图……的人。就是……了原文有被证实了或作为的意思。
四5
你们想经上所说是徒然的么? 神所赐住在我们里面的灵是恋爱至于嫉妒么? 句首有“还是”一词。恋爱是切望、爱慕的意思。所赐住在亦可作所造安置在(参创二7)。这一段的原文令人困扰,解释很困难!这里有三种可能性。(一)住在我们里面的灵是 神所赐的,不该因爱慕而生嫉妒。这是指责收信人因贪爱世界而制造了纠纷和各样的坏事。(二) 神所赐住在我们里面的灵,因爱慕而生嫉妒了或嫉妒地爱慕着我们。意指我们与世俗为友,让 神的灵因爱慕我们而生嫉妒心了。(三) 神嫉妒地爱慕他所赐住在我们里面的灵。意指 神不能容忍我们里面的灵变节,贪爱世界。末后两种解释比较合理,意指经上所说,即“ 神是忌邪(即嫉妒)的 神”(出廿5~6)而言,这就是说,敬拜偶像是犯了 神所厌恶的事,所以与上一节连接起来,就是:难道你们不知道贪爱世界是与 神为敌么?还是你们以为圣经所说, 神是忌邪的 神,这句话是无关紧要的?意思是:你们怎能贪爱世界,以世界为你们的偶像,如此干罪于 神却不以为意呢?
四6
但他赐更多的恩典 更多两字在原文中是摆在句首,表示强调之意,直译即但他所赐的恩典更多。更多亦可为更大、更丰盛。表示他是忌邪的 神,不要人们以世界为偶像,但是,他所赐的恩典将更多于人们自己所追求的。或许,作者是指 神对爱他的人所施的慈爱比对恨他的人所追讨的罪而言。千代是比三四代多多了(出廿5~6)。所以本句与前节末句是相连的。
神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人 这两句话是源自七十士译本箴三14,彼前五5也有相同的词句。引用这句话是劝勉收信人,若自己抓取、贪恋……,不如作个谦卑、顺服的人,倚靠 神的赐恩更为妥当;相反的,骄傲的人自以为聪明或高人一筹,将为 神所阻挡。阻挡是敌对、嫌弃、拒斥的意思。与马太廿三12“凡自高的必降为卑;自卑的必升为高”有相同的意思。
骄傲的人 字译乃置自己于他人之上的人。这种人在心态上常自以为胜人一筹而显出不可一世的样子;在人际关系上,讲求独享特权或优先权。结果,竟忘了自己是谁?不知自己的缺点、软弱、罪恶……,一味地要别人听从自己,但自己却不愿意倚靠他人,甚至连 神也不想倚靠。因为他们惟世界是倚恃。
谦卑的人 字译是低下的人,指其情况或际遇是在恶劣的条件之下,泛指经济、地位、名声……。他们的特色是清楚认识自己,知道自己的需要,容易依靠别人,特别是呼求 神的怜悯与帮助,所以蒙 神赐恩的可能性最大(参伯廿二29)。
四4~6
本段乃承续上段,指责收信人只知贪爱世界,不择手段。因而犯了事奉玛门之罪。如同敬拜偶像、悖逆 神一般。因为拜偶像是 神所厌恶的。同时,劝勉收信人,若想要从 神那里领受更多的恩典,就当作谦卑的人。
3 悔改、顺服 神罢! 四7~10
四7
故此 用来结论四1~6的论述,且用以导出下文劝勉的连接词。
要顺服 神 顺服原文是放置在下面的意思。就是乐于听从、接受命令。意指要如上节末句所云,作谦卑的人,听凭 神安排、命令、赐恩,而不是作骄傲人,靠自己的能力、违背 神的意旨。
务要抵挡魔鬼 务要原文乃但要,意即“相反地要”。抵挡即抗拒,同前一节阻挡(参彼前五8~9;弗六12)。
就必离开你们逃跑了 原文是就必从你们那里逃跑了。原来是迷惑、纠缠、控制着你们的,因着你们顺服 神,而又抵挡它,它就必无能为力、并且因惧怕 神而逃跑了。
四8
你们亲近 神, 神就必亲近你们 亲近就是接近、靠近、移过去的意思,是象征亲热、爱情、认同、归属的动作。你们亲近用的是命令式; 神就必亲近用的是未来式。直译是你们要亲近 神,那么,他就会亲近你们。这就是说,你们要想得到 神的帮助,就要先有行动,由魔鬼那边转向,移到 神这边来,不要等待、犹豫(参亚一3;玛三7)。这句话可以说是上一节的结语;亦可说是顺服 神的步骤或方法,用以引出下文的劝勉。
有罪的人哪 指犯了大错或犯了罪的人,即四1~3所说的扰乱和坏事。
要洁净你们的手 洁净乃指用水洗去污秽物而言,洁净你们的手原是预备亲近 神的礼仪(出卅19~21;参利十六4),表示洗去所犯的罪污。但有时用来表明无辜或不想插手的意思。在此,应指不要再贪恋、杀害、嫉妒、斗殴、争战而言(参伯廿二30)。
心怀二意的人哪,要清洁你们的心! 清洁主要是指清除道德或思想、意念上的污染而言。心怀二意的人见一8释义,在此是指贪恋世界又事奉 神的人而言,即四4所指斥的。本句前原文有“又”或“和”字,表示洁净手和清洁心是两件同等重要的事。
四9
愁苦 指因物质上缺乏之苦恼、悲伤而言,意指他们在 神面前,要有如受咒诅而一无所有之人的心境。
悲哀 亦可译为哀恸(太五4),通常指为认罪或因亲人死亡而伤心,在此应是因罪而忧伤痛悔而言。
哭泣 是痛哭流涕,悲不欲生的样子。所以,这三个字所显示的哀伤,有由浅入深的感受。
喜笑 译为欢笑较合宜。大概是指因着类似宴乐等物质享受而来的心满意足。
欢乐 一2译为喜乐,是因信、有盼望的心境。
愁闷 是心情沉重的样子,不知还有永远的盼望。所以,亦可译为忧郁。
四10
务要在主面前自卑,主就必叫你们升高 自卑在主面前就是谦卑自己,置自己于 神之下,意即顺服 神也。升高就是得拯救、尊荣之谓(参伯五11,廿二29;箴廿九29;太廿三12;路十四11;彼前五6)。
二 好批评与自夸者之罪 四11~16
一个喜欢快快说的人(一19),常是自以为虔诚却不知勒住舌头的人(一26)。他们的特色是自以为聪明,高人一等,好作师傅教训人,甚至咒诅别人(三1~9)。殊不知因着他们的乱说乱嚷,徒然显露自己的无知与偏差!而且造成了教会的扰乱和各样的坏事(三13~16)。对于这些多言的人,作者在本段中给予最严厉的斥责与劝勉:(一)不要批评弟兄,因为批评弟兄即批评律法,论断律法,犯了掠夺 神特殊权柄之大罪;(二)不要自夸,忘了自己是谁,而冒犯 神。
1 批评弟兄是掠夺 神的主权 四11~12
四11
不可彼此批评! 这是一句开门见山式的劝勉话语,故一开始主题立刻呈现。批评这个字原文是在背后批评、侮辱或毁谤别人之意。这种作为是耶和华所厌恶的(诗一○一5),是不信 神者的坏品行(罗一30)。(参林后十二20;彼前二1)。
就是批评律法、论断律法 论断就是判断、审判的意思,不但批判是非,而且定罪。连续两次用批评、论断,两次提到弟兄和律法。语气的严肃和强烈是可想而知的,可见作者是多么深恶痛绝这件事。律法应是指“要爱人如己”的至尊的律法(二8)。批评、论断弟兄违背了爱人如己之律法,就是藐视律法也。这是好批评者所犯的第一条罪。
就不是遵行律法,乃是判断人的 遵行律法原文是律法的遵行者,即受律法约束的人。判断人的原文即法官、审判者,意谓解释律法、定人罪责的人。换句话说,好批评者又犯了反客为主的罪,忘了自己也是待罪之身(参二12~13)。
四11~12
本段虽短,但其推论是很高明的,责备也异常的严厉。(一)批评弟兄,论断弟兄,就等于批评律法,论断律法──藐视律法的权威性。(二)论断律法乃自任审判官,忘了自己的待罪之身。(三)自任审判官乃亵渎 神,掠夺 神的特权,这是何等大的罪呀!故结论乃是:你是谁?竟敢论断别人。
2 自夸是误以为自己是主宰者 四13~16
四13
嗐,你们有话说…… 你们有话说原文是你们那些说……的人。嗐原文是命令式的“你来”。字译是“你快来或来吧!”亦可译为“喂!”用以引起收信人的注意。所以本句可译为你们那些说:“来吧!……”的人。或是:喂!你们那些说“……”的人。
今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,作买卖得利 这是你们的计划,四个动词都用未来式,所以用要字表示其意志。但有的抄本里头四个动词都是用假设语气,则是“让”我们往…住…作买卖得利。今天明天中应有一个“或”字。一年有的抄本无一字,是表示一些年日的意思。
四14
其实明天如何,你们还不知道,你们的生命是甚么呢? 直译是“你们(无论是谁)都是不知道明天如何,你们的生命是甚么的人。”明天如何是明天将发生甚么事,情况如何的意思(参箴廿七1)。你们不知道的事应包含明天如何及你们的生命是甚么两件事。原文亦可译为“你们其实是不知道自己的生命明天将如何的人。”更合上下文的意思(参路十二16~21)。
你们原来是一片云雾,出现少时就不见了 你们是有的抄本是用“它是”,指你们的生命而言。云雾原文是云或雾,不易决定、分辨,但其性质相似,即容易消失。原来意即不过;亦可译为因为,即因为你们是……。少时即一会儿。不见了即消失了(参诗一○二3)。本句意指你们的生命是朝不保夕的东西。
四15
你们只当说 原文是你们的说一词应代之以“你们应该这样说”。意即,你们当如此说,却不这样说。
主若愿意,我们就可以活着,也可以作这事,或作那事 主若愿意即主若批准,指决定权在 神的意思,保罗就常用这种谦卑的口气说话(徒十八21;林前四19,十六7)。活着的先决条件乃在于 神的批准;若是死了就不能作甚么;然而,既使活着,作这事或作那事,也不一定由我们作主,还得着 神的意旨如何!许多时候我们是身不由己,此之谓也。
四16
竟以张狂夸口 张狂原文是指那些自己夸耀的事,虚假的豪举或如江湖郎中般自我吹嘘的事。以张狂夸口就是用那些没有把握的豪语来夸口的意思,指四13而言。
凡这样夸口的都是恶的 指所有这样夸口的人都是恶人,或所有这种的夸口都是不对的事。
四13~16
好批评的人,往往就是那些喜欢夸口的人,自以为甚么事都能随心所欲。这种人如果有所得,就自吹自擂,从不知感谢 神的恩典。甚至,毫无把握的事他们也能口沫横飞的吹嘘着。作者提醒他们,你们只是受造物,不是 神,自己的生命都不在自己的手中,有甚么可夸口的?言下之意即:你们自以为是主宰者,能够操纵万事啊!这是天大的错误,是冒犯 神的大罪呀!
三 为富不仁者之罪 四17~五6
本段用意在提醒那些富人,知道当行的善,却不肯去行,就是他的罪了。更何况在事实上,收信人中有许多自以为虔诚的富人,对于孤儿寡妇之类的受难者,不但不加援手(参一27,二15~16),只知积攒钱财;甚至,相反地,他们还亏欠工人的工钱,而且仗着财势杀害义人!所以,作者劝戒他们:将有苦难临到你们身上了,赶快悔改归正,行当行的善吧!
1 不行善之罪 四17~五3
四17句首有一连接词,中文和合本没译出来,新译本译为“所以”。英文译本亦同,有的认为本句是抄来的,与上下文没有关连,故省略之。有的则译为“所以”,若把本句视为上文之结论,而事实上夸口与不行善之罪,实为风马牛不相及的两件事。若将此句与五1~6的内容合并读之,则又发现彼此间有关连性。如此说来,那个连接词应是译为“其次”才对。
四17
人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了 知道行善应译为知道当行的善事。行当行的善事,是作为 神子民的义务,特别是律法所交待的善事,如看顾在患难中的孤儿寡妇,不去行的人,就是违抗律法的命令,所以说,这就是他的罪了(参路十二47)。── 彭德修《中文圣经注释──雅各书》